え?英語じゃないの?「和製英語」

え?英語じゃないの?「和製英語」

皆さんは、「和製英語」という言葉を聞いたことがありますか?

「和製英語」とは、、

日本で日本人によって作られた、英語に似たような言葉なんです。

例えば、「ノートパソコン」。

英語の語彙のように思いますが、実はこれ日本語の語彙で、英語で表現する時は、

【 Laptop(ラップトップ)】

と言います。

どれだけカッコよく「ノートパソコン」と英語風に発音したとしても、海外では通じません!!

他にも、

ホッチキス ⇒ 【 Stapler(ステイプラー)】

シャープペンシル ⇒ 〈米〉【 Mechanical pencil(メカニカル ペンシル)】

           〈英〉【 Propelling pencil(プロぺリング ペンシル)】

セロテープ ⇒ 〈米〉【 Scotch tape(スコッチ テープ)】

        〈英〉【 Sellotape(セロテイプ)】

レンジ(電子レンジ)⇒ 【 Microwave(マイクロウェーブ)】

ペットボトル ⇒ 【 Plastic bottle(プラスチック ボトル)】

キッチンペーパー ⇒ 【 Paper towel(ペーパー タオル)】

マフラー ⇒ 【 Scarf(スカーフ)】

フロント(ホテルなどの)⇒ 【 Reception(レセプション)】

など。

普段何気なく英語と思って使っていたカタカナ言葉は、日本語の語彙で英語の語彙ではなかったとは、驚きですよね!

ちなみに私は以前、「私の勘違い和製英語」で、恥ずかしい思いをしたことがあるんです。笑笑

カナダに住んでいた時、引っ越しをするので ”ダンボール(段ボール)” を近所のスーパーにもらいに行った時のこと。

店員さんに「May I have a ダンボール?(ダンボールをいただけますか?)」と言っても、全く通じない。

その時私は、自分の発音が良くないので伝わらないと思い、”ダンボール” という単語の発音方法を変え、身振り手振り “ダンボール” を表現し、何度も伝えたのですが全く伝わらず、その日は手ぶらで帰宅。

次の日に、職場で同僚の方にその話をすると ”ダンボール” は日本語で、英語ではない!という衝撃の事実を知らされ、店員さんに ”ダンボールが欲しい!!” と、必死に訴えていた前日の自分を思い出し大爆笑!!

その日の仕事帰り、もう一度スーパーへ行き、

「May I have a cardboard?」と言って、無事にダンボールをいただいて帰ってきたことを今でも覚えています。

その日から私はこの単語を見聞きするたびに、あの日のことを思い出します。笑笑

ダンボール(段ボール)⇒ 【 Cardboard(カード ボード)】

生徒さんから、”英語と思っていたカタカナ言葉が、実は英語じゃなかった!? 知らなかった~!!” という声が聞こえてきたので、Instagramに『え?英語じゃないの?和製英語』と題して、これから色々な和製英語について投稿していこうと思います。

ぜひ、CoCo HouseのInstagramも見てみてくださいね! coco_house_english553

宝塚市にあるCoCo House 英会話・英語教室では、

英語の語彙をリズムに合わせてリズミカルに学び、そして自宅に帰った後も学んだ単語を忘れないように魔法の紙をお渡しします。

さてどんな風に英語を学んでいくのでしょう!?

今なら「入会金無料キャンペーン中!」

ご興味のある方は、ぜひお気軽にお問い合わせ下さいね。

  • URLをコピーしました!